<有關「姓名」的日文說法>
出處:王秋陽老師
在正式的用法當中,可以用「氏名(しめい)」這個詞來涵括姓跟名,一般我們在公家機關填寫表格時,文件上面用的都是這個詞。。
在社會當中,一般要特別指稱姓的時候,通常會使用「苗字/名字(みょうじ)」這個詞,像是「田中」、「山田」、「佐藤」、「渡辺」等等都是日本相當常見的「苗字」。
而「名前(なまえ)」則基本上指的是名,像是「太郎」「花子」等等都是「名前」。
不過,由於日本人在團體生活中習慣以姓來稱呼伙伴,譬如在公司、學校等團體當中,同學或同事基本上都是以姓來稱呼彼此,只有私下場合彼此親近的人才會以名來稱呼,所以「名前」也可以用來指稱姓。在聽見有人詢問「お名前」的時候,日本人報上的通常是姓。
另外,在特別的情況下也可以用「姓(せい)」來指稱姓,譬如「母の姓を名乗る(以母親的姓來稱呼自己)」。或是女性結婚改姓後,寫信給朋友時就會特別附上「旧姓(きゅうせい)」來當做一種辨識。
而古典的用法中可以看到「姓(せい)」「名(な)」「字(あざな)」的表現,這是受到中國人姓氏影響的用法。
例如三國演義當中的諸葛亮就可以說,「姓は諸葛、名は亮、字は孔明」。
此外,「氏(し)」也可以接在姓氏的後面表示敬稱,像是「田中氏(たなかし)」就是田中先生的敬稱,通常會出現在新聞報導等書面語當中。
沒有留言:
張貼留言