2016年3月5日 星期六

「気にする」跟「気になる」有什麼不同?

Q:「気にする」跟「気になる」有什麼不同?
                                               出處:王秋陽老師

A:這兩個慣用語的區別點就在於是否能夠壓抑、控制這種「在意」「掛心」的心理狀態。

像是你能夠說「気にしない気にしない」(不理它不理它)、「気にしないで」(請別放在心上)、「気にするな」(別在意)、「気にしたほうがいいよ」(你最好要多關心注意)。

卻不能說「気にならない気にならない」「気にならないで」「気になるな」「気になったほうがいいよ」。

為什麼呢?原因就在於「気にする」是可以控制或壓抑的情緒,而「気になる」則是自然形成而無法克制的心情。

気にする→在意、介意、掛心、放在心上。(可以控制或壓抑的情緒,通常帶有不舒服、不愉快的感覺)
気になる→讓人感覺會去在意、會去特別注意、感覺哪裡有問題或感覺怪怪的(自然產生而無法克制的心情)

沒有留言:

張貼留言