https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
同學們看到圖片這句話,有沒有反應不過來的感覺?如果有,表示你對於日文的「構造」不夠瞭解。
當你看不懂一句話時,首先,可以先從「動詞」部分著手。動詞(或述語),是一個日文句子的核心。很明顯地,這句話的動詞,是「選ぶ」。
--------------------
根據日本語基本動詞用法辭典,「選ぶ」這個動詞有四種句型用法,分別如下(以下我有稍微簡化):
①人は 物(の中)から 物を 選ぶ。
②人は 物を 選ぶ。
③人は 人に 物を 選ぶ。
④人は 事を 事に 選ぶ。
②人は 物を 選ぶ。
③人は 人に 物を 選ぶ。
④人は 事を 事に 選ぶ。
第一、二種句型是最基本,最常見的,我想應該沒有人不懂,這裡就不贅述了。
第三種句型,則是含有「授受」語意的構文,造個例句:「娘が私にこのネクタイを選んだ」(女兒為我選了這個領帶)。「このネクタイを」為選擇的對象,「私に」則為受惠者。
第四種句型,則是含有「結果」語意的構文,造個句子:「委員たちは加藤氏を次期委員長に選んだ」(委員們選加藤來做誒下一任委員長)。「加藤氏を」為選擇的對象,「次期委員長に」則為結果。
--------------------
先把形容詞子句的部分「自分が本当にやりたい(こと)」的部分遮起來,先看主要子句的部分。我們就可以知道,主要子句的句型構造為「ことを 私は 仕事に 選んでいる」。
補語的部分,位置可以移動,因此它調成各位習慣的順序,就是「私は 事を 仕事に 選んでいる」。很明顯地,這樣子的句型,就是上述「選ぶ」的第四種句型的用法。
知道句型後,我們就可以了解,這句話是要表達「我選擇了...這件事來當我的工作」。這時,在把形容詞子句補回去,就可以知道這句話是要講「我選擇了(我自己真正想做的)這件事來當我的工作。」
最後,再觀察句尾的終助詞,你就可以知道這句話其實是個疑問句。翻譯為「我真的有選擇自己真正想做的事來當工作嗎?」
沒有留言:
張貼留言