出處:
TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/photos/a.115390325189434.14487.110542549007545/1775903602471423/?type=3&theater2018年4月28日 星期六
「貴様を殺してくれるわぁ」!到底誰殺誰?
https://www.facebook.com/tin.sensei/photos/a.115390325189434.14487.110542549007545/1773957769332673/?type=3&theater
出處:
TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師
【TiN老師文法講座:「貴様を殺してくれるわぁ」!到底誰殺誰?】
看動漫,無疑是學習日文的好方法之一。除了練習聽力以外,還可以學到許多平時學不到的,課本沒教的用法。
像是今天我在看鬼太郎時,就聽到妖怪對著鬼太郎說:「貴様を殺してくれるわぁ」!光看語境,就知道是妖怪看鬼太郎不爽,想要宰了他。但…疑?我們以前學補助動詞「〜てくれる」的時候,老師不是說,「〜てくれる」一定不是說話者的動作,而是對方的動作嗎?這邊似乎應該要使用「〜てあげる/てやる」才對。
「〜てくれる」正常例:友達が(私に)本を買ってくれた。(朋友為我買書)
另外,記得以前上課,老師還說,凡是用到「〜てあげる」「〜てもらう」「〜てくれる」,都是「恩惠」的授受啊,怎麼「殺了我」,是給我恩惠呢?其實這三個補助動詞,也有「非恩惠」的用法喔。
關於「〜てあげる」「〜てもらう」「〜てくれる」,大家的日本語L24、L41,以及坊間成千上萬本的教科書都有介紹,這裡就不再贅述。本篇就僅針對較不常見的「非恩惠」用法來介紹吧!
首先,先來看看「〜てあげる」系列的非恩惠用法。
------------------------------------------------------------
・「〜てあげる/てやる」
用來表示非恩惠的「〜てあげる/てやる」系列,「〜てやる」主要有兩種用法(①、②);而「〜てあげる」主要有一種用法(③)。
用來表示非恩惠的「〜てあげる/てやる」系列,「〜てやる」主要有兩種用法(①、②);而「〜てあげる」主要有一種用法(③)。
①表達「給你好看」(嗆對方)時,這時會有對象的存在。方向性與一般的「〜てやる」一樣,為說話者對聽話者做的動作。
EX:この野郎、思い知らせてやる。
(你這王八蛋,看我怎麼教訓你!)
EX:貴様を殺してやる。
(看我宰了你!)
EX:この野郎、思い知らせてやる。
(你這王八蛋,看我怎麼教訓你!)
EX:貴様を殺してやる。
(看我宰了你!)
②表達「說話者自己強烈的意志、決心」。不同於第一種,這時不會有對象的存在。
EX:海賊王になってやる!
(我一定要當上海賊王!)
EX:今年こそ、絶対に資格を取ってやるぞ!
(今年一定要考到證照!)
EX:海賊王になってやる!
(我一定要當上海賊王!)
EX:今年こそ、絶対に資格を取ってやるぞ!
(今年一定要考到證照!)
第②種用法,與表達「〜てみせる」的語意接近,多半也都可以替換。(海賊王になってみせる。/資格を取ってみせる。)
③若使用到「〜てあげる」時,則語氣當中就不帶有嗆聲的含義,也不是用來表達決心(但一樣不帶有恩惠)。此時,語意等同於沒有使用「〜てあげる」時。
EX:ストレッチをして、体を伸ばしてあげましょう/伸ばしましょう。
(做一下伸展操,舒展一下筋骨吧!)
EX:ストレッチをして、体を伸ばしてあげましょう/伸ばしましょう。
(做一下伸展操,舒展一下筋骨吧!)
------------------------------------------------------------
・「〜てくれる」
用來表示非恩惠的「〜てくれる」,亦有兩種用法。
用來表示非恩惠的「〜てくれる」,亦有兩種用法。
①表達「你居然給我…」(對方惹到說話者,已致於說話者不爽)時。方向性與一般的「〜てくれる」一樣,為對方做的動作,影響到說話者。
EX:とんでもないことをしてくれたね!
(你居然給我捅了這樣的簍子!)
EX:よくも言ってくれたわね。
(你居然敢這樣講!/你講那什麼鳥話!)
EX:とんでもないことをしてくれたね!
(你居然給我捅了這樣的簍子!)
EX:よくも言ってくれたわね。
(你居然敢這樣講!/你講那什麼鳥話!)
②的用法,就是我們標題的用法。表達「給你好看」(嗆對方)時。比較特殊的是,方向性與一般的「〜てくれる」不同,而是說話者對聽話者做的動作。對,就是跟「〜てやる」的第①項用法相同。也由於這樣的表現已經有點古風了,因此使用的情況不多。
EX:痛めつけてくれるわ。
(看我怎麼折磨你!)
EX:貴様を殺してくれる。
(看我宰了你!)
EX:痛めつけてくれるわ。
(看我怎麼折磨你!)
EX:貴様を殺してくれる。
(看我宰了你!)
------------------------------------------------------------
・「〜てもらう」
用來表示非恩惠的「〜てもらう」,則多半會配合條件句「〜ては」一起使用。且後面也多半是接續表達困擾等詞彙。因此會使用到的表現也寥寥可數。稍微參考即可。
EX:そんなところで立っていてもらっては困ります。
(你站在那裡礙到人了啦!)
EX:そんなことしてもらっては迷惑だ。
(被你這樣一搞,很困擾ㄝ!)
用來表示非恩惠的「〜てもらう」,則多半會配合條件句「〜ては」一起使用。且後面也多半是接續表達困擾等詞彙。因此會使用到的表現也寥寥可數。稍微參考即可。
EX:そんなところで立っていてもらっては困ります。
(你站在那裡礙到人了啦!)
EX:そんなことしてもらっては迷惑だ。
(被你這樣一搞,很困擾ㄝ!)
「を通じて(つうじて)」與「を通して(とおして)」的語意相近
出處:
TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/photos/pcb.1773584006036716/1773582676036849/?type=3&theater2018年4月26日 星期四
「までです」
出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
「まで」當做副助詞時有好幾種用法,其中以「までです」的形式置於句尾的用法,也有好幾個意思。
首先是表示「沒有其他什麼特別的意圖或意思,只不過是…而已」。例如:
念のために聞いてみたまでです。我只是為了保險起見問問看而已。
その可能性があると言ったまでです。我只是說有那個可能性而已。
その可能性があると言ったまでです。我只是說有那個可能性而已。
再來就是在遇到困難或阻礙時,「做為最後選擇的手段最多就是...而已」。例如:
給料が上がらないなら、会社をやめるまでです。 如果說薪水沒有調漲,那我了不起就是辭職而已。
就職が決まらなかったら、アルバイトをして生活するまでです。 如果沒有找到工作,那我了不起就是靠打工過活而已。
就職が決まらなかったら、アルバイトをして生活するまでです。 如果沒有找到工作,那我了不起就是靠打工過活而已。
最後一種是「謙虛」的用法,表示我沒做什麼特別的事,「就只不過是…而已」。例如:
警察として当然のことをしたまでです。我只是做了身為警察而理所應為的事而已。
私は自分の任務を全うしたまでです。我只不過是完成我的任務而已。
私は自分の任務を全うしたまでです。我只不過是完成我的任務而已。
以上三種用法如果可以理解,那麼我們就可辨認出劇中的「までです」的用法了。
問:
請問跟だけです是一樣的嗎
答:
不完全一樣。感覺「までです」是比較正式、比較客氣禮貌的說法,而「だけです」感覺比較一般。
另外,「だけです」的使用範圍比較廣。
例如:見てみるだけです。我只是看看而已。
上面這句話就無法使用「までです」。在表示「只是...而已」時,「までです」的前面只能接表示過去或完成的「た形」。
另外,「だけです」的使用範圍比較廣。
例如:見てみるだけです。我只是看看而已。
上面這句話就無法使用「までです」。在表示「只是...而已」時,「までです」的前面只能接表示過去或完成的「た形」。
2018年4月25日 星期三
看到「助詞」,就可推測出「動詞」
出處:
TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/photos/a.115390325189434.14487.110542549007545/1770636202998163/?type=3&theater
【TiN老師文法講座:神奇!看到「助詞」,就可推測出「動詞」。】
昨天郭老師在社團中提出了個問題,說「是否可以看到動詞,就可以直接判斷它所搭配的助詞」。答案郭老師也已經詳細說明練習題在社團,當然是「不能」!
日文的「動詞」(正確來講是述語),是一個句子的核心,是最重要的部分。隨著一個動詞本身的語意,它會有不同的「名詞+助詞」組,來完整一個動詞所要表達的語意。就拿郭老師所舉出的動詞「出る」來舉例好了。
1.蛇口から水が出る。
這裡的「出る」是「流出」的語意。動詞「流出」,可能會需要有流出的主體,也可能會需要有出處。主體,就使用「が」來表達。出處,就使用「から」來表達。因此這個表達「流出」的「出る」,其句型就是「〜から 〜が 出る」。
2.(私は)午後三時の会議に出る。
這裡的「出る」,是「出席」的語意。語意不同於第一個,因此會使用到的句型也就不同於第一個。動詞「出席」,會有需要出席的人(只不過人可以省略),也可能會需要有出席的目的地(對象)。因此這個表達「出席」的「出る」,其句型就是「〜は 〜に 出る。」
3(私は)来年 大学を 出る。
這裡的「出る」,是「畢業」的語意。與前兩個「出る」的語意不同,因此會使用到的句型也截然不同。動詞「畢業」,需要有畢業的人,也可能需要有畢業離開的場所。這時候,畢業的主體就會使用「は」來表達,畢業的離開場所就會使用「を」來表達。因此這個表達「畢業」的「出る」,其句型就是「〜は 〜を 出る」。
就像這三個例子,你要選擇怎麼樣的助詞搭配,必須留意動詞的語意,與動詞與名詞間的關係,才可以選擇出正確的助詞,可見「動詞」有多重要!
---------------------------------------------
就因為動詞是如此地重要,重要到就算你不講出來,光是看到句型中「助詞」的部分,就可以推測出,大概後面會出現怎麼樣的動詞了。動詞重要到,即便你忽略它,不講出來,聽的人都可以意識到它的存在。
舉個例子,當你在搭電車時,如果聽到月台上廣播,話還沒講完,光是聽到「二番線を」時,你就可以預測到等一下來的這班車不會停。為什麼?同學們預測一下,在這樣的語境下,什麼樣的情況下,「二番線」這一個詞會加上助詞「を」?沒錯,就是「通過します」的時候。表示經過的「を」。
・次の列車は 二番線を 通過します。
如果今天車子會停,廣播就不會講「二番線を」了,而是會講「二番線に」。因此,光是聽到助詞部分為「二番線に」時,你就知道,差不多要準備上車了,就站到黃線前排隊吧。為什麼?同學們預測一下,怎麼樣的情況下「二番線」這一個詞會加上助詞「に」?當然就是表達「止まります」(歸著點)的時候啦!
---------------------------------------------
就是因為光從句子的助詞部分的句型,我們就可以判斷出動詞,所以其實很多日本人講話時,並不會把句子講完整,會把後面的動詞部份省略掉。因爲,動詞太重要了,只要知道前面的句型,即便省略掉,也可以意識到它的存在。(當然還要配合當下的語境)。
例如,課長要拿會議的資料給田中,但田中不在位子上。因此這時候課長只要對著小林說:「これを 田中に。」,小林就可以知道課長要叫他把資料拿給田中了。因為「渡す、あげる」等動詞的句型,就是
「〜(物)を 〜(人)に 渡す/あげる」,
因此小林一聽到「〜(物)を 〜(人)に」部分,(再加上當下的語境)就可以很簡單地推測出,動詞是「渡す/あげる」了。
---------------------------------------------
再舉一個例子。田中不在位子上,課長有點不爽。因此課長又繼續問小林
「田中はどこに…」。
光是看到這部分,小林也可以推測出課長是要問他「田中は どこに いる?/行った?」。因為動詞「いる」的句型為「〜は 〜に いる」,動詞「行く」的句型為「〜は 〜に/へ 行く」。因此光是看到前半段,就可預測到動詞了。
---------------------------------------------
這時,小林只要回答
「私にはちょっと…。」,
課長光聽到這樣,就會知道小林根本也不知道田中跑去哪裡鬼混了。為什麼?因為可能動詞或者是「分かる」等動詞,要表達主語時,可以使用助詞「に」。句型就是「〜(人)に 〜(事)が 分かる」。而「は」又用來表達否定,因此課長一聽到這句話,就知道動詞是「分かりません」。完整的講法是「私には分かりません」。
像這樣,動詞與前面的「助詞+名詞」有著很深的關係,當同學學到一個新的動詞時,不妨可以連前面的助詞,也就是以一整組的句型來記憶,更可以減少助詞的誤用喔。
2018年4月24日 星期二
2018年4月23日 星期一
2018年4月22日 星期日
2018年4月21日 星期六
2018年4月20日 星期五
「気になる」與「気にする」
出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
「気になる」與「気にする」
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。
從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。
人の言うことが気になる。會介意別人講的話。
人の言うことを気にする。會介意別人講的話。
人の言うことを気にする。會介意別人講的話。
隣に座っている人が気になる。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)
隣に座っている人を気にする。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)
隣に座っている人を気にする。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)
由於是屬於心理狀態,所以「気になる」跟「気にする」在語意上是很難區別的。唯一能區別的,就在於這種心理狀態是屬於內收還是外顯。感覺上「気になる」是內收的,「気になる」的擔心、在意的感覺是藏於心裡的,這是一種隱隱的、無法抑制的心理狀態。而「気にする」則是屬於外顯的,「気にする」的擔心、在意有可能會顯現於表情或是行動上。因此,以下這兩句話就會在這樣的區別上形成略為不同的語意。
気になるでしょう。你會在意對吧?<我看不出來你是否在意,但我猜測你心裡是有芥蒂的>
気にしているでしょう。你很在意對吧?<我看出你臉上的表情有異,所以我猜測你是很介意的>
気にしているでしょう。你很在意對吧?<我看出你臉上的表情有異,所以我猜測你是很介意的>
由上可知,「気になる」跟「気にする」在強度上是有所不同的。「気になる」是一種內心的、隱隱的不安或心存芥蒂的心情,而「気にする」則是一種較為強烈的外顯的介意、掛懷的心情。
試合の結果が気になる。我很在意比賽的結果。(內藏於心裡的隱隱不安)
試合の結果を気にしている。我很在意比賽的結果。(外顯的強烈不安)
試合の結果を気にしている。我很在意比賽的結果。(外顯的強烈不安)
因此當我們要表達內心的情緒時傾向使用「気になる」,例如對某個人很在意,甚至有好感的時候,就比較會使用「気になる」。
彼女のことが気になる。我對她有好感。<常常會想起她,把她放在上心上>
而如果我們要強調十分在意時,則會傾向於使用「気にする」。
世間体を気にしている。很在意面子問題。<這裏如果使用「世間体が気になる」感覺在意的程度就稍微減弱>
另外,「気になる」跟「気にする」還有一個很明顯的區別點,那就是「気になる」是屬於非意志動詞,也就是說這是一種自然而然就會產生而無法抑制的心理狀態。相對於此,「気にする」則是屬於意志動詞,它是可以靠著個人的意念去克制或是抑制的。
因此「気にする」可以使用在表示主觀意志的句型上,而「気になる」是無法使用的。
気にしない、気にしない。不用在意、不用在意。
気にするな。別在意。
気にしないでください。請不要放在心上。請勿介意。
気にすることはない。不需要擔心。不用在意。
気にしないほうがいい。最好不要放在心上。
気にするな。別在意。
気にしないでください。請不要放在心上。請勿介意。
気にすることはない。不需要擔心。不用在意。
気にしないほうがいい。最好不要放在心上。
以上這些句子都只能使用「気にする」而不能使用「気になる」。
「犬が嫌いな猫」,到底是誰討厭誰?
出處:TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
昨天晚上心血來潮,把這樣的一句話貼上臉書以及社團,想要考考同學的日文。沒想到引起了極大的迴響。有人認為是「狗討厭貓」,也有人認為是「貓討厭狗」。絕大部分的同學,答案都回答「貓討厭狗(討厭狗的貓)」,少部分的同學回答「狗討厭貓(討厭貓的狗)」。
其實,兩個答案都對。是狗討厭貓,也是貓討厭狗!會有這樣語意上的分歧產生,是因為格助詞「が」,有兩種用法。「が」既可以拿來表示「主語」,又可以拿來表示感情的「對象」。
①あっ、犬が 両足で 歩いています!(狗用兩隻腳走路)
②TiN先生は 犬が 大好きです。(TiN老師非常喜歡小狗)
②TiN先生は 犬が 大好きです。(TiN老師非常喜歡小狗)
上述的例句①當中的「犬が」為主語,是小狗在走路。但例句②的主語是TiN老師。而「犬が」則是TiN老師「好き」這種感情的對象。
-------------------------------------------
再回到「犬が嫌いな猫」這句。看圖。如果「犬が」是感情「嫌い」的對象,那被修飾的「貓」這個名詞,就很有可能是形容詞子句中主語。那就解釋為「貓討厭狗」。
不知道同學還記不記得,句子裡面的主語、或是補語成分,是可以移至後面當作被修飾語的,稱作「内の関係」。
例(原文):私は 昨日 デパートで 本を 買いました。
補語「本を」移後當作被修飾名詞→私が昨日デパートで買った本。
主語「私は」移後當作被修飾名詞→昨日デパートで本を買った私。
補語「本を」移後當作被修飾名詞→私が昨日デパートで買った本。
主語「私は」移後當作被修飾名詞→昨日デパートで本を買った私。
那如果「犬が」是主語,那被修飾的「貓」這個名詞,就很有可能是形容詞子句中「嫌い」感情的對象。也就是要解釋為「狗討厭貓」。由於形容詞子句中的主語,一定要以「が」表示,因此還原成原句時,要把表主語的「が」改回「は」。
-------------------------------------------
也就是說,這個句子之所以會有兩種解釋,是因為述語部分剛好是表達感情的字眼,表達主語以及對象的名詞又剛好都是同性質的有情物,才會有這樣的歧義出現。如果今天是「お金が好きなTiN先生」,就不會產生這樣的雙重語意了。
如果你要避免誤會,可以講成「犬嫌いな貓」、「猫嫌いな犬」,或只接使用動詞「(その)犬は猫を嫌う」、「(その)猫は犬を嫌う」即可避免誤會。
-------------------------------------------
而看看網友們的回答,大家的答案絕大都是「貓討厭狗(討厭狗的貓)」,也就是說,大家都習慣把「〜が嫌い」的用法,自動判別為「感情的對象」。
或許這是因為,比起表達主語的「が」,表達感情對象的「が」更早出現在教科書的緣故。大家的日本語第9課,就出現了「私はイタリア料理が好きです」的例句。但表達主語的「が」,一直要到第14課的「雨が降っています」(現象文)才會出現,而且這裡的主語還不是人。以人為主語的「が」,一直要到第23課的連體修飾節(形容詞子句)中才出現「妻が病気の時、会社を休みます」。
問:
讓我想到另一種主語分不清的句子,「おまえには勝てない」你無法勝(我)?我無法勝你?也是傻傻分不清,這句也是兩種解釋都可吧,に也可以當能力型主語也可以當對象
答:
哈哈,真的。要看前後文了。
問:
老師解說裡提到,這個句子的表達主語以及對象名詞,剛好都是同性質有情物,真的是一語道中無法解讀這句話的關鍵。
容我提供另一個可能的解釋。先判斷後面述語“討人厭的貓”,然後加入主語“狗”。翻譯成「那一條狗,是令人討厭的貓」(貓假裝成狗的樣子,結果被識破)。
容我提供另一個可能的解釋。先判斷後面述語“討人厭的貓”,然後加入主語“狗”。翻譯成「那一條狗,是令人討厭的貓」(貓假裝成狗的樣子,結果被識破)。
答:
哈哈,如果是像您想要表達的這樣,就不會是形容詞子句了,會把「犬が」提前當主題,變成「(あの)犬は(実は)嫌な貓だ ^^
2018年4月19日 星期四
2018年4月18日 星期三
「選ぶ」的四種句型
出處:TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
同學們看到圖片這句話,有沒有反應不過來的感覺?如果有,表示你對於日文的「構造」不夠瞭解。
當你看不懂一句話時,首先,可以先從「動詞」部分著手。動詞(或述語),是一個日文句子的核心。很明顯地,這句話的動詞,是「選ぶ」。
--------------------
根據日本語基本動詞用法辭典,「選ぶ」這個動詞有四種句型用法,分別如下(以下我有稍微簡化):
①人は 物(の中)から 物を 選ぶ。
②人は 物を 選ぶ。
③人は 人に 物を 選ぶ。
④人は 事を 事に 選ぶ。
②人は 物を 選ぶ。
③人は 人に 物を 選ぶ。
④人は 事を 事に 選ぶ。
第一、二種句型是最基本,最常見的,我想應該沒有人不懂,這裡就不贅述了。
第三種句型,則是含有「授受」語意的構文,造個例句:「娘が私にこのネクタイを選んだ」(女兒為我選了這個領帶)。「このネクタイを」為選擇的對象,「私に」則為受惠者。
第四種句型,則是含有「結果」語意的構文,造個句子:「委員たちは加藤氏を次期委員長に選んだ」(委員們選加藤來做誒下一任委員長)。「加藤氏を」為選擇的對象,「次期委員長に」則為結果。
--------------------
先把形容詞子句的部分「自分が本当にやりたい(こと)」的部分遮起來,先看主要子句的部分。我們就可以知道,主要子句的句型構造為「ことを 私は 仕事に 選んでいる」。
補語的部分,位置可以移動,因此它調成各位習慣的順序,就是「私は 事を 仕事に 選んでいる」。很明顯地,這樣子的句型,就是上述「選ぶ」的第四種句型的用法。
知道句型後,我們就可以了解,這句話是要表達「我選擇了...這件事來當我的工作」。這時,在把形容詞子句補回去,就可以知道這句話是要講「我選擇了(我自己真正想做的)這件事來當我的工作。」
最後,再觀察句尾的終助詞,你就可以知道這句話其實是個疑問句。翻譯為「我真的有選擇自己真正想做的事來當工作嗎?」
2018年4月13日 星期五
「ハァ」
出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
日本人嘆氣的時候會說「ハァ」,這跟我們的語音不同,我們是說「唉」。
句中的關鍵詞「貧乏くじ」,字面上是「貧窮籤」,實際上是指「衰運籤」。抽籤的「抽」使用動詞「引く」,所以抽到壞運籤時就可說「貧乏くじを引いた」。
如果說這是自己選的,那麼用「引いた」沒有問題。但說話者顯然並不是自願,而是被迫接受這個任務。因此他使用了「引かされた」這個使役被動的用法,表示這個籤是被迫抽的,心中有所不甘。
最後,「わ」是表示慨嘆、感嘆的終助詞,最常聽到的就是「いいわ」,意思是「唉,算了啦」。
綜上所述,我們就學習到了以下這個句子。
ハァ、貧乏くじ引かされたわ!→唉,真是倒楣,我被迫抽到了厄運籤!
問:
能否請教句尾的わ。
這不是女性專用的句尾嗎?
這不是女性專用的句尾嗎?
答:
事實上,現在使用「わ」的日本女性應該不多了。(笑)
女性用語的「わ」聲調往上揚,而男性說的「わ」則是聲調往下降,它們是不同的兩個用法。
女性用語的「わ」聲調往上揚,而男性說的「わ」則是聲調往下降,它們是不同的兩個用法。
問:
謝謝老師,確實只有聽到年長的女性會加上わ。
或是日本教材了....但男性用わ就真的沒聽過了。
也許是區域關係(我目前在熊本),句尾加ばい的倒是不少...(只是聽起來像英文的Died)..
或是日本教材了....但男性用わ就真的沒聽過了。
也許是區域關係(我目前在熊本),句尾加ばい的倒是不少...(只是聽起來像英文的Died)..
答:
像是「ご機嫌よう」一般人不使用,但聽說在貴族女校當中還有在使用。女性用語的「わ」,可能使用頻率再高一點,我也不確定到底有多少女性還在使用「わ」,不曉得有沒有這方面的語言調查?
您可以試著問問看周圍的男性說不說「いいわ」(下降調),感覺這還滿常說的。
我做了更正,把「很少」改成「不多」了。但這只是我個人的感覺,不一定正確。謝謝您的留言。
問:
我附近都是正港的熊本人,可能不太講,有機會再挖他們起來聊看看。
但就他們之前講法,各地方言很多都有自已的語尾。也有可能方言用的多的區域,用自已的語尾機會大。
我辨公室會用わ的那位女性,也60好幾了。突然想起之前有一位雇員,她也會講わ。40左右的年紀。
但話說回來,我標準語就已經不太高明了。熊本方言我是一句都聽不懂,根本完全是另一種語言。
就像國語和台語一樣差別那麼大。
而因為我是外國人,他們和我講話會用較簡單的標準語。也許就是因為這樣,わ也不見了
但就他們之前講法,各地方言很多都有自已的語尾。也有可能方言用的多的區域,用自已的語尾機會大。
我辨公室會用わ的那位女性,也60好幾了。突然想起之前有一位雇員,她也會講わ。40左右的年紀。
但話說回來,我標準語就已經不太高明了。熊本方言我是一句都聽不懂,根本完全是另一種語言。
就像國語和台語一樣差別那麼大。
而因為我是外國人,他們和我講話會用較簡單的標準語。也許就是因為這樣,わ也不見了
了解しました,承りました
出處: TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
「了解しました」是中性的字眼,沒有謙讓的語意。但「承りました(うけたまわる)」是謙讓語(把自己貶低),因此「了解しました」並不是失不失禮的問題,而是說話者沒有把自己貶低而已。影片中的老師才會說,以前也有人就將「了解」用成謙讓的形式「了解いたしました」。
至於「承知しました」、「かしこまりました」兩字,字典上沒有定義為謙讓語,但實際上使用時,有很多將其用在謙讓的場面上,因此比起「了解しました」,「承知」與「かしこまる」在語義上多了一層謙讓的語感。
我只能說,這已經不是語言對錯的問題,而是民族性以及做人做事的問題了。日文真是有夠難~
2018年4月9日 星期一
「かっての」使ったこだわり「~に伴って」「~に伴い」「~に伴う」にして
出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
最近回答問題的彙整→
(1)
Q:請問下句中的「青春かっての」的「かっての」是什麼意思?
この歳になって、
こんな気持ちになるなんてな.....
青春かっての!?
この歳になって、
こんな気持ちになるなんてな.....
青春かっての!?
A:首先,要理解的是表示「反語」「強烈否定」的「か」。
知るか!→鬼才知道呢。誰管他啊。管他去死。
あんなもん食えるか!→那種東西誰能吃啊。鬼才吃得下呢。
誰が行くか。誰要去啊。才沒有人要去呢。
あんなもん食えるか!→那種東西誰能吃啊。鬼才吃得下呢。
誰が行くか。誰要去啊。才沒有人要去呢。
加上「っての(=というの/=っちゅうの)」表示主張自己的意見,這裡可以視為是加強語氣,不會影響中文的翻譯。
知るかっての!→鬼才知道呢。誰管他啊。管他去死。
あんなもん食えるかっての!→那種東西誰能吃啊。鬼才吃得下呢。
誰が行くかっての。誰要去啊。才沒有人要去呢。
あんなもん食えるかっての!→那種東西誰能吃啊。鬼才吃得下呢。
誰が行くかっての。誰要去啊。才沒有人要去呢。
而「青春かっての」是屬於「吐槽」的一種說法。
青春かっての!→我還青春呢。都一把年紀了,還在說什麼青春。青春個鬼啦。
(2)
Q:請問「新鮮なミルクと、北海道産の小麦とバターを使ったこだわりの配合。」中的「使ったこだわり」要怎麼解釋呢?
A:「こだわり」的舊意是「拘泥」,辭典上也多收此意。但「こだわり」新近的用法多用於「堅持」的意思上,這是一種對理想、品質、價值、意義等的追求與堅持。通常在自家的產品上使用「こだわり」這個詞,就表示我們對這個產品有獨到的製作與堅持。
新鮮なミルクと北海道産の小麦とバターを使ったこだわりの配合→本配方堅持使用新鮮牛奶與北海道產的小麥與奶油。
(3)
Q:請問「~に伴って」「~に伴い」「~に伴う」這三個文法功能詞要如何接續呢 ? 可以互換嗎 ?
A:
1.~に伴って+<述語>
2.~に伴い+<述語>
3.~に伴う+<N>
1.~に伴って+<述語>
2.~に伴い+<述語>
3.~に伴う+<N>
「~に伴って」在用法上等同於「~に伴い」,不同的只是語氣與使用的場域不同而已。「~に伴って」偏向口頭語,「~に伴い」偏向文章語或正式場合使用。而「~に伴って」跟「~に伴い」後面都要接續述語,也就是敘述形況是怎樣的一段文字。
3.「~に伴う」必須後接名詞,這是連體修飾(修飾名詞)的用法,以「~に伴う+N」的形式形成一個名詞節(名詞子句)。換句話說,「~に伴う+N」整個部分就等同於名詞,可以當做名詞使用。因此,「~に伴う+N」通常後面會接續「は」「も」「が」「を」「で」等助詞。
科学の進歩に伴って、<人々の生活が便利になった>。
=科学の進歩に伴い、<人々の生活が便利になった>。
=科学の進歩に伴い、<人々の生活が便利になった>。
科学の進歩に伴う<最新の研究成果>を産業界に活用し、人々の生活の向上を図ります。
(4)
Q:請問下面的句子是什麼意思?
この味は経験を積んだプロの料理人にしてはじめて出せる味だ。
この味は経験を積んだプロの料理人にしてはじめて出せる味だ。
A:にして=であって=で→斷定的用法,經常用來表示身份
~てはじめて→才,表示在符合前項的條件下後項才終於成立。
この味は経験を積んだプロの料理人にしてはじめて出せる味だ。→這個味道必須要是累積多年經驗的專業廚師才有可能做出的味道。
意思就是說,這個味道普通廚師是做不出來的。
(5)
Q:「昨日の14時46分頃テレビを観ていて思いました。この日絶対に忘れないと言っていて本当にいいのかって。」
請問上列句中的「観ていて思いました」是什麼意思呢?為何不是用「と思いました」?
請問上列句中的「観ていて思いました」是什麼意思呢?為何不是用「と思いました」?
A:「観ていて」→正在觀賞當中,
「て」→表示先後順序。
「観ていて思いました」→看著看著我就想到了。<想到的內容寫在後面,「この日絶対に忘れないと言っていて本当にいいのかって。」>
「て」→表示先後順序。
「観ていて思いました」→看著看著我就想到了。<想到的內容寫在後面,「この日絶対に忘れないと言っていて本当にいいのかって。」>
「と」→表示說話或思考等的內容。
「と思いました」→必須接續想到的內容。
「この日絶対に忘れないと言っていて本当にいいのかと思いました」→我就想說,我跟他說我絕對不會忘記這一天,這樣說真的好嗎?
「と思いました」→必須接續想到的內容。
「この日絶対に忘れないと言っていて本当にいいのかと思いました」→我就想說,我跟他說我絕對不會忘記這一天,這樣說真的好嗎?
(6)
Q:請問「明日のことはとても考えられる状況にない」這句話當中的「に」是什麼用法呢?
A:這裡的「に」應該是古語斷定助動詞「なり」的連用形。
猫なり=猫だ→是貓
猫にあらず=猫ではない→不是貓
時は金なり→時間就是金錢
人(ひと)木石(ぼくせき)にあらず→人非木石(人非草木誰能無情)
人生の目的は行為にして思想にあらず→人生的目的是行為而不是思想(前後的兩個「に」也是「なり」的連用形)
猫にあらず=猫ではない→不是貓
時は金なり→時間就是金錢
人(ひと)木石(ぼくせき)にあらず→人非木石(人非草木誰能無情)
人生の目的は行為にして思想にあらず→人生的目的是行為而不是思想(前後的兩個「に」也是「なり」的連用形)
而由於「なり」是由「にあり」變音而來,因此把「にあり」改成「にない」就變成了「なり」的否定形了。
明日のことはとても考えられる状況にない=明日のことはとても考えられる状況ではない→明天很難是一個能夠考量的狀況(無法知道明天的狀況會是怎樣)
頭が尋常にないほど痛む=頭が尋常ではないほど痛む→頭是非比尋常地痛
頭が尋常にないほど痛む=頭が尋常ではないほど痛む→頭是非比尋常地痛
最後再歸納一下:
だ / ではない
である / ではない
なり / にあらず
にあり / にない
である / ではない
なり / にあらず
にあり / にない
2018年4月8日 星期日
原來「兄弟」可以加上「する
出處: TiN's 日語知識&日本234 陳適群老師 試題解析
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
https://www.facebook.com/tin.sensei/?hc_ref=ARTwM4Rtl6ipnub7CVJEAuaLh2BMYF3TQmY142FwrnEwocPQdVEJJpVN7MB3zeEpSDQ&fref=nf
【原來「兄弟」可以加上「する」】
今天早上看「ゲゲゲの鬼太郎」2018時,看到這個有趣的用法。劇情是描述一對兄弟去看演唱會,然後被妖怪送入了靈界。「兩兄弟一起」不見了,日文講成「兄弟して」行方不明。
我們之前只學過漢語的動作性名詞,才可以加上する,來表示動作。但其實,「兄弟」、「姉妹」、「親子」這種表示「兩...一起」的字眼,也可以直接加上「して」,來當作一個副詞使用。