出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
看到有網友在問這兩句的「は」「が 」有何不同,就忍不住雞婆地想再說明一下。這個問題,其實我也說明過很很多次了。
羽生選手「が」金メダル
宇野選手「は」銀メダル
宇野選手「は」銀メダル
が→表示「排他」或「選出」。「排他」表示其他都不是,只有這個才是。「選出」表示在眾多選項中,選擇出這個。
これ「が」本物です。這才是真貨。(排他,其他的都不是真貨,只有這個才是真貨)
紅茶「が」いいです。我要喝紅茶。(選出,在數種飲料當中我選擇了紅茶)
は→表示「說明」或「對比」。「說明」是表示把這個部分特別提出來加以說明、介紹、解釋或判斷的意思。而「對比」則是相較於其他的事項,這個部分的情形是這個樣子的。
ここのチャーハン「は」おいしいです。這裡的炒飯很好吃。(說明,把這裡的炒飯提出來特別說明,介紹說它很好吃)
明日「は」行きません。明天我不去。(對比,對比於今天或平日會去,明天我是不會去的)
羽生選手「が」金メダル→(在這幾個選手當中)羽生選手是得到金牌,獲得金牌的是羽生選手
宇野選手「は」銀メダル→(相對於羽生選手)宇野選手是得到銀牌
問:
「は」と「が」は感覚で選んでいたので、今回、初めて知りました。ありがとうございます。西洋人にとっても区別が難しいらしいですよ。
答:
「は」と「が」の区別は我々外国人学習者にとっては一番難しい文法と言っても過言ではありません。しかも、文法を理解していてもなかなかそれを使いこなすことはできません