出處:王秋陽老師的日語教室
◎被動句不易分辨的「に」
「機内で嫌がらせなどの迷惑行為を行った男に、罰金が科せられた」。(在機艙內做出騷擾他人等行為的男子,受到了科以罰金的處罰。)
「サービスの利用データは地元の自治体に提供され、外国人観光客が興味を持った対象を分析するなど地域の観光産業の活性化に役立てたいとしています。」(服務的使用數據提供給了當地的自治團體,目的是希望能夠用來分析外國人觀光客感興趣的對象物,藉以對地區的觀光產業活性化產生幫助。)
「サービスの利用データは地元の自治体に提供され、外国人観光客が興味を持った対象を分析するなど地域の観光産業の活性化に役立てたいとしています。」(服務的使用數據提供給了當地的自治團體,目的是希望能夠用來分析外國人觀光客感興趣的對象物,藉以對地區的觀光產業活性化產生幫助。)
這裡的重點是,這兩句話當中的「に」是對象的「に」而不是被動句中表示動作行為者的「に」。
換句話說這邊的「に」也就是「對誰」、「給誰」的「に」,千萬不要誤會成「被誰」的「に」。
換句話說這邊的「に」也就是「對誰」、「給誰」的「に」,千萬不要誤會成「被誰」的「に」。
日文當中有一種描述客觀事實的被動句。它經常會出現在新聞媒體之中,以一種非個人角度而是站在一個更宏觀的視野來描述事實的存在或經過,這可以稱為是一種「客觀地描述事實」的被動句,它的特色就是「被誰」的部分經常會省略,也就是句子當中不太會出現「~に」(被某人)的部分。
法隆寺は607年に建てられたそうだ。據說法隆寺建於607年。
今月小学校で運動会が行われる予定です。這個月預定在小學校要舉辦運動會。
部品はインドネシアから輸入されています。零件都是從印尼進口的。
救援物資は迅速に被災者たちに提供された。救援物資迅速地提供給了災民。
今月小学校で運動会が行われる予定です。這個月預定在小學校要舉辦運動會。
部品はインドネシアから輸入されています。零件都是從印尼進口的。
救援物資は迅速に被災者たちに提供された。救援物資迅速地提供給了災民。
雖然這種用法在日文當中相當常見,但一開始遇到時可能會不太習慣,因為這些句子在中文當中大部分都是使用直述句,但日文就會用被動句省略動作者「~に」的方式來表示一種對客觀事實的描述。
因此,前面提到的「男に罰金が科せられた」跟「地元の自治体に提供され」當中的「に」,都不是表示被誰的「に」而是表示對象「に」,這個地方要特別注意。
因此,前面提到的「男に罰金が科せられた」跟「地元の自治体に提供され」當中的「に」,都不是表示被誰的「に」而是表示對象「に」,這個地方要特別注意。
沒有留言:
張貼留言