2016.5/4
圧力、プレッシャー、ストレス
中文裏的「壓力」用日文表現,會有「圧力(あつりょく)」「プレッシャー」「ストレス」三種不同的說法。
首先是「圧力」,這是一種以權勢逼迫他人就範的壓力,通常是強者施加於弱者。
譬如美國對台灣政府施加壓力,要台灣開放美牛的進口,這種情況就是用「圧力」來表現。
国会に圧力をかける。對國會施加壓力。
圧力に屈する。屈服於壓迫之下。
証券会社は金融規制当局から圧力を受けている。證券公司從金融管制當局方面感受到了壓力。
而「プレッシャー」一般則是遇到重大事件時的一種心理上的負擔與壓力,譬如比賽、考試等等。
另外也可能是師長、朋友等的關心所造成的心理壓力。
初めての出産にプレッシャーを感じる。對第一次生小孩感到壓力。
親が早く結婚してほしいから相当プレッシャーを感じる。
うれしいと同時にプレッシャーを感じています。在開心的同時也感到了壓力。
最後是「ストレス」,這種壓力是在生活或工作上長期所累積的一種緊張壓力。
この仕事はストレスがたまる。這種工作會累積緊張壓力。
ストレスがたまると怒りっぽくなる。緊張壓力累積多了就會易怒。
カラオケに行ってストレスを発散する。去唱卡拉OK消除緊張的壓力。
出處:王秋陽老師的日語教室
沒有留言:
張貼留言