[ 老師沒教的日文文法 ] 文法問答專欄
早上提出文法問題,經大家討論後,晚上公佈參考答案。
Q: 「休む(やすむ)」「休憩する(きゅうけいする)」
中文都翻譯成"休息",那麼有什麼地方不一樣呢?
例:
少し休みましょう? 少し休憩しましょう?
該如何區別使用方法呢?
出處:音速語言學習
「休む(やすむ)」「休み(やすみ)」
通常指較長時間的休息、休假,或是例行性的休息時間(例如學校的課堂下課時間)。
例:
夏休み。春休み。
昼休み。
小学校の休み時間。
「休憩する(きゅうけいする)」
指較短時間、暫時性的休息,和「休み(やすみ)」不同,
時間上較不固定。
例:
仕事の休憩時間。
如果是學校的課堂休息下課時間,一般使用「休み時間」
如果是在公司或工作場合的休息時間,一般使用「休憩時間」
因此,
少し休みましょう。
感覺休息時間較長,同時是原先時間表上就預定好的休息時間
(例如上午上完課,休息一小時去吃午餐)
少し休憩しましょう?
感覺休息時間較短,同時感覺起來有臨時決定的感覺。
(例如看大家都累了,就決定暫時休息十分鐘。)
沒有留言:
張貼留言