[ 老師沒教的日文文法 ]
Q: 「勉強する(べんきょうする)」「習う(ならう)」「学ぶ(まなぶ)」
這三個字彙,中文都是"學習"的意思,
那麼,有什麼地方不一樣呢?
出處:音速語言學習
參考答案~
「学ぶ」
指沒有老師教導,獨自進行學習。也可以用在學習抽象的事物上。
例:
社会人の礼儀を学んだ。
(學習社會人士的禮儀)
いろんな雑誌を見て、投資を学ぶ。
(閱讀各種雜誌,學習投資)
人は失敗から学ぶことが多いものだ。
(人從失敗可以學到很多東西)
今回の花博覧会を通して国際感覚を学んだ。
(經由本次的花博學會什麼是國際觀)
「習う」
指有老師教、或是去上課而學習某樣技藝。
例:
私は茶道を習っている。だから、先生がいないとできないのだ。
(我在學習茶道,因此沒有老師的話就無法學習)
お母さんは週に一回花道を習いに塾に行く。
(媽媽每週會去補習班一次學習花藝)
「勉強する」
較著重在學習、訓練過程,常用於表示認真拼命學習,可以想像坐在書桌前坐直專心看書,這就是「勉強する」的感覺。
具有「努力する」「頑張る」的意思。
例:
彼は夜遅くまで勉強する。
(他唸書唸到很晚)
彼女は試験に合格するように一生懸命勉強している。
(她為了通過考試,每天都很拼命地唸書)
「日本語を学ぶ」。
通常表示自學、自己買教材學、或是身處日本,從環境中自然學習。
「日本語を習う」。
表示有教授的老師在,教你如何學習日文,或是指固定去上課學日文。
「日本語を勉強する」。
表示你很用心地在學習日文。會給人坐在書桌前不斷地閱讀書籍、拼命用功的感覺。
問
あのう~学ぶ一 一?一定是沒有人指導嗎?xx先生から学んだ...不行嗎?
答
「先生から学んだ」
也可以,但是意思不一樣
用在"不是經由老師指導,但是間接從老師身上學到的東西"
基本上和"獨自習得"的感覺差不多
例:
先生から教師の真面目さを学んだ。
(從老師身上學到了作為教師的認真態度)
沒有留言:
張貼留言