2016,4/5
來看這集,也是非常好笑。建議大家看的時候不妨跟著念看看,最好跟劇中一樣一人分飾多角看能不能講得順。
這集中出現了另一個で的用法。表達忍耐,將就的意思。
例:アップルジュースがいい。(蘋果汁比較好)
例:アップルジュースでいい。(蘋果汁就好了)
看得出來第一句比較想喝,第二句只是將就而已。我們常會用で表示將就,或是表達就好了的概念,這邊把它歸類在憑藉(用這個忍耐忍耐)。
例:うちは貧乏だから、お兄ちゃんのお古で我慢しなさい。
(我們家窮嘛,你就將就著點,穿哥哥穿過的)
例:安くしてあげる。500円でいいよ。
(算你便宜一點。500日圓就好)
(對話例)
ママ:飲み物は何がいい?(要喝什麼)
息子:僕はトマトジュースがいい。(我想喝番茄汁)
ママ:ごめん。アップルジュースしかないのよ。(抱歉,只有蘋果汁耶)
息子:じゃ、アップルジュースでいい。(那蘋果汁就好)
https://www.youtube.com/watch?v=dn4PQ8g-8mE&index=7&list=PLalN1C2kPHVaENQ5V-2fc2NjAlGvGT2gB
出處:弘的日語教室
沒有留言:
張貼留言