【だく・いだく・抱える】
以上三個動詞都可以用「抱」這個漢字做表記,但當中的分別又是什麼?以下將簡單地以例子說明一下。
.
◆ 「抱く(だく)」
.
單純解作「以雙臂圍住抱起」,只用於具體的人或事物。日本人所說的「抱っこ(だっこ)」,就像是中文較隨意的「抱抱」的意思,多用於小孩。另外也有些特別用法,如「卵を抱く」是解作「孵蛋」。
.
例:
.
● 母親は愛情をこめて子供を抱く。
(母親懷着愛護之情抱着小孩。)
● めんどりに卵を抱かせる。
(讓母雞孵蛋。)
.
◆ 「抱く(いだく)」
.
常用於抽象的事物之上,如「夢想、愛情、不安、恐懼」等,即使用於具體事物之上,某程度上也帶有具感情或感覺的語感。
.
例:
.
● 作家になるという夢を抱いて頑張っている。
(懷着成為作家的夢想而努力。)
● 海に抱かれたあの村は素敵な景色がある。
(那個環海的村落有個很棒的景色。)
.
◆ 「抱える(かかえる)」
.
可用於具體和抽象的人或事物之上,具體的有「以雙臂夾抱、雙手環抱某人或物」之意,抽象的可用於「責任、義務、問題」等,一些情況下即使用於具體事物之上,也帶有相關的意思。
.
● 大きな箱を両腕に抱えている。
(以雙臂抱着一個大箱。)
● どこの都市でもそれなりの交通問題を抱えている。
(無論在哪一個城市也它們自己的交通問題。)
● 彼は養わなければならない家族を抱えている。
(他有一個不得不供養的家庭。)
.
★本篇漢字讀音:
.
母親(ははおや)
愛情(あいじょう)
子供(こども)
卵(たまご)
作家(さっか)
夢(ゆめ)
頑張る(がんばる)
海(うみ)
村(むら)
素敵(すてき)
景色(けしき)
大きな(おおきな)
箱(はこ)
両腕(りょううで)
都市(とし)
交通問題(こうつうもんだい)
彼(かれ)
養う(やしなう)
家族(かぞく)
.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強日語
沒有留言:
張貼留言