【「寺」和「神社」的不同讀音】
大家有沒有發現在東京浅草,「浅草寺(せんそうじ)」和「浅草神社(あさくさじんじゃ)」這兩個宗教建築物中「浅草」二字的讀音有所不同呢?原因又是什麼?
繼續閱讀:http://bit.ly/1TCfaWs
大家去東京的時候,有沒有發現在「浅あさ草くさ」這個地方,有一個叫做「浅せん草そう寺じ」的建築物,但另一個卻叫做「浅あさ草くさ神じん社じゃ」?為什麼兩個名字漢字明明是一樣,卻有着不同的讀音?
★重點★
其實在日本的宗教建築物中,有着這麼一個簡單規則(當然也是有例外):
● 「神じん社じゃ」我們大多採用「訓くん読よみ」。
● 「寺てら」我們大多採用「音おん読よみ」。
以前日本有一個「神しん仏ぶつ分ぶん離り政せい策さく」,把「神かみ」和「仏ほとけ」分開了,從此「寺てら」(又或和佛教有關的東西)就從「神じん社じゃ」境內撤出。
由於佛教由中國傳入,因此當中寺廟的名字讀音也採用了漢語讀音,亦即「音おん読よみ」。而日本的「神じん社じゃ」則保留了「訓くん読よみ」的讀法。
例:
● 「浅せん草そう寺じ」(音おん読よみ) VS 「浅あさ草くさ神じん社じゃ」(訓くん読よみ)
● 「千せん葉よう寺じ」(音おん読よみ) VS 「千ち葉ば神じん社じゃ」(訓くん読よみ)
其他和「神かみ」有關的建築物例子:
● 「鏡かがみ作つくり神じん社じゃ」 → 訓くん読よみ
● 「伏ふし見み稲いな荷り大たい社しゃ」 → 訓くん読よみ
● 「靖やす国くに神じん社じゃ」 → 訓くん読よみ
其他和「仏ほとけ」有關的建築物例子:
● 「東とう大だい寺じ」 → 音おん読よみ
● 「薬やく師し寺じ」 → 音おん読よみ
● 「法ほう隆りゅう寺じ」 → 音おん読よみ
不過,一些較出名的神社或寺廟會採取相反的讀法,屬於例外情況,例:
● 「清きよ水みず寺でら」 → 訓くん読よみ
● 「地じ主しゅ神じん社じゃ」 → 音おん読よみ
出處:勉強日語
沒有留言:
張貼留言