2017年12月20日 星期三

表示空間範圍與時間範圍的「中(ちゅう)」與「中(じゅう)


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


<表示空間範圍與時間範圍的「中(ちゅう)」與「中(じゅう)」>
Q:老師您好,想請教「中(ちゅう)」跟「中(じゅう)」在使用上應該如何區別?感覺好像很難掌握。
A:這個問題真是一個大哉問,簡單地整理如下。
1. 「中(ちゅう)」表示動作正在進行當中→動作性名詞+中(ちゅう)
首先「中(ちゅう)」接上動作性名詞可以表示動作正在進行當中的意思。中文當中的這種講法估計是受到日文的影響。
準備中(じゅんびちゅう)→準備中
休憩中(きゅうけいちゅう)→休息中
営業中(えいぎょうちゅう)→營業中
掃除中(そうじちゅう)→打掃中
冷房中(れいぼうちゅう)→冷氣開放中
勉強中(べんきょうちゅう)→學習中
食事中(しょくじちゅう)→用餐中
睡眠中(すいみんちゅう)→睡眠中
就寝中(しゅうしんちゅう)→就寢中
恋愛中(れんあいちゅう)→戀愛中
練習中(れんしゅうちゅう)→正在練習中
使用中(しようちゅう)→正在使用中
会議中(かいぎちゅう)→會議中
手術中(しゅじゅつちゅう)→手術中
裁判中(さいばんちゅう)→正在打官司中
仕事中(しごとちゅう)→工作中
工事中(こうじちゅう)→施工中
電話中(でんわちゅう)→正在講電話
話し中(はなしちゅう)→講話中、通話中
外出中(がいしゅつちゅう)→外出中
出張中(しゅっちょうちゅう)→出差中
休暇中(きゅうかちゅう)→休假中
旅行中(りょこうちゅう)→旅行中
彼は今外出中です。他現在正在外出中。
課長は今会議中です。課長正在開會當中。
電話したんだけど、話し中だった。我打過電話了,可是對方通話中。
トイレは掃除中なので、使えません。因為廁所正在打掃中,所以無法使用。
2. 「中(ちゅう)」表示事物、空間、時間或數量的範圍當中→名詞+中(ちゅう)
空気中(くうきちゅう)→空氣當中
水中(すいちゅう)→水中
途中(とちゅう)→途中
天才中(てんさい)→天才當中
100人中(ひゃくにんちゅう)→一百個人當中
日中(にっちゅう)→白天的時間當中
夜中(やちゅう)→晚上的時間當中
水中にもぐります。潛入水中。
日中留守することが多い。白天經常不在家。
100人中20人欠席しています。100人當中有20人缺席。
彼は天才中の天才です。他是天才中的天才。
不幸中(ふこうちゅう)の幸い。不幸中的大幸。
3. 「中(じゅう)」表示空間或時間的整個範圍→場所名詞/時間名詞+中(じゅう)
家中(いえじゅう)→整個家裡
部屋中(へやじゅう)→整個房間
世界中(せかいじゅう)→全世界
国中(くにじゅう)→整個國內
町中(まちじゅう)→整個城市中
村中(むらじゅう)→整個村落
学校中(がっこうじゅう)→全校
クラス中(くらすじゅう)→全班
会社中(かしゃじゅう)→整個公司
体中(からだじゅう)→全身
一日中(いちにちじゅう)→一整天
一晩中(ひとばんじゅう)→一整晚
一年中(いちねんじゅう)→一整年、一年到頭
夏休み中(なつやすみじゅう)→一整個暑假
今週中(こんしゅうじゅう)→這一整個禮拜
今月中(こんげつじゅう)→這一整個月
今年中(ことしじゅう)→這一整年
部屋中探しても見つかりません。找遍了整個房間都找不到。
世界中の誰もが平和を願っている。全世界的所有人都希望和平。
一晩中テレビを見ていました。我昨天晚上看了一整晚的電視。
一年中春のような気候です。一整年都像是春天一樣的氣候。
今週中はずっと天気がいいみたいです。這一整個禮拜好像都是好天氣。
4. 「中(ちゅう)/中(じゅう)」表示在時間範圍之內→時間名詞+中(ちゅう)/中(じゅう)+に
表示在時間範圍內的「中」的基本上唸「ちゅう」,但有時也唸「じゅう」或兩種都可以唸。主要以好發音為準,沒有一定的規則。
午前中(ごぜんちゅう)→上午的時間之內
今日中(きょうじゅう)・本日中(ほんじつちゅう)→今天之內
明日中(あしたじゅう/あすじゅう)→明天之內
今週中(こんしゅうちゅう/こんしゅうじゅう)→這個禮拜內
来週中(らいしゅうちゅう/らいしゅうじゅう)→下個禮拜內
今月中(こんげつちゅう/こんげつじゅう)→這個月之內
来月中(らいげつちゅう/らいげつじゅう)→下個月之內
夏休み中(なつやすみちゅう)→暑假之中
昨年中(さくねんちゅう)→去年之中
今年中(ことしじゅう/ことしちゅう)→今年之內
来年中(らいねんじゅう/らいねんちゅう)→明年之內
今週中(こんしゅうちゅう)に退院します。這個禮拜之內會出院。
昨年中(さくねんちゅう)はお世話になりました。去年受您照顧了。<在去年的時間範圍內>
夏休み中(なつやすみちゅう)に海外旅行に行くつもりです。暑假期間我打算到外國去旅行。
今日中(きょうじゅう)に結論を教えてください。請在今天之內告訴我最後的結論。
明日中(あすじゅう)にお金を返しますから。我明天之內會還你錢的。
今年中(ことしじゅう)に結婚するつもりです。我打算今年之內結婚。

2017年12月7日 星期四

簡單歸納三個「負責」的說法


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


<簡單歸納三個「負責」的說法>
責任を持つ→負起責任來執行工作或任務。
例如教養小孩→
親が責任を持って子供を教育しなければなりません。必須由父母親負起責任來教育小孩才行。
責任を取る→對於失敗或結果負起該負的責任。
例如不小心讓女友懷孕了→
僕は責任を取って彼女と結婚しました。我跟女朋友結了婚以示負責。
責任を負う→負起本身該負的責任。
例如政府有義務要照顧國民→
政府は国民生活の向上に責任を負うべきです。政府應該對改善國民生活負起責任。

問:
對自己的人生負責,要用哪一個
用「持つ」。這樣感覺是積極主動的,「自分の人生に責任を持つ」。

擬聲擬態詞(オノマトペ)來形容下雪的情景


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


今天是二十四節氣中的「大雪」,生長在台灣的我們應該很難想像到底大雪是什麼感覺,而且也很難理解為什麼日本人會使用那麼多的擬聲擬態詞(オノマトペ)來形容下雪的情景。雪對南方人是浪漫的,但對於北方人,來說則多數都屬於困擾麻煩。
日文當中用來形容下雪的擬聲擬態詞
雪がちらほらと降る。雪星星點點地落下。
雪がふわっと降る。雪輕飄飄地落下。 
雪がちらちらと降る。雪搖曳般地落下。雪花飄落。
雪がひらひらと降る。雪翩翩地飄落。
雪がぽつぽつと降る。雪一點一滴地下起來。
雪がぽつりぽつりと降る。雪一丁點一丁點地下起來。
雪がはらはらと降る。雪不斷地悄然飄落。
雪がぱらぱらと降る。雪四處散落地下。雪花灑落。
雪がさらさらと降る。雪窸窸窣窣地下。雪淅瀝淅瀝地下。
雪がこんこんと降る。雪連續不斷地下。大雪連綿。
雪がしんしんと降る。大雪紛飛。
雪がどかどかと降る。大雪猛烈地下。
雪がどさっと降る。雪一個勁地猛下。

ちらほら


出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf


看到有人把「ちらほら」的翻譯寫成「飄飄地」,讓我感覺怪怪的。
因為「ちらほら」並沒有飄的感覺,「ちらほら」是「星星點點」、「稀稀落落」、「這裏一點那裏一點」的意思。
例如:
髪に白いものがちらほらと混じる。頭髮上稀稀落落地夾雜著白色的屑屑。
桜の花がちらほらと咲きはじめる。櫻花這裏一朵那裏一朵地開始開花。
街には半袖姿の人もちらほらと見える。街上零零星星地也可以看見有穿短袖的人。
如果說要表示輕飄飄地,可以用「ふわふわ」。
風船がふわふわと飛んでいった。氣球輕飄飄地飛走了。
還有一個表示微小物體飄然而落的詞是「ちらちら」,前面所提的「ちらほら」的中譯應該是跟這個詞搞混了。在表現下雪的情景時,這兩個詞的重點不同。「ちらちら」是著重在飄然落下的感覺,而「ちらほら」則是著重在稀稀疏疏、這裏一點那裏一點的感覺。
雪がちらちらと降る。雪花飄然而落。
雪がちらほらと降る。雪花星星點點地飄落。