出處 :王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/?hc_ref=ARQ33mPHxQlIoUyNHRL9BJMe5SGp7QubIRrx_3kdeCDykNOcWGBRkhGMuYSMK8MjEF4&fref=nf
「~でいい」跟「~がいい」的用法區別
網路上看到有人在討論「~でいい」跟「~がいい」的用法不同,這裡也想簡單歸納一下。
首先,「が」表示選擇出來的項目,如果說「コーヒーがいい」,就是表示我選的是咖啡、我想要喝咖啡。這是一種正面積極的說法,可讓聽者清楚明白說話者是選擇要喝咖啡的。
而「で」是表示狀態、樣態的助詞,表示在這樣的一種情況下的意思。因此如果說「コーヒーでいい」,則是表示我只要來個咖啡就可以了。背後的語氣有可能透漏著,也沒其他的選項了,那就選咖啡吧。或者是,不用您這麼費心,麻煩您真不好意思,我簡單來個咖啡就好。
因此使用「~でいい」應該要看跟對方的親疏關係,跟親近的人用「~でいい」有時可能會辜負對方的期待,讓人感覺隨便敷衍。
而對不親近的人使用「~でいい」時,經常會用禮貌客氣的「~でいいです」來表示不想給對方添麻煩的一種體貼體諒的心情。
コーヒーがいい。/コーヒーがいいです。我要咖啡。我想喝咖啡。(正面積極,準確表達自己的需求)
コーヒーでいい。咖啡就好了。咖啡就可以了。(對親近的人使用,有時會讓對方有敷衍的感覺)
コーヒーでいいです。我喝咖啡就好了。我來個咖啡就好了。(對不親近的人使用,有不想讓對方麻煩的語感在內)
沒有留言:
張貼留言