出處:王秋陽老師的日語教室
Q:王老師您好,平常總會閱讀您的文章,獲益匪淺。
想請教老師一下:
關於「書いてある」和「書かれている」的差異?
發現日本網友對這兩句的差別也是各有各的說詞,而且似乎有不少日本人也解釋不出來。
雖然知道這種題型不太可能會出現在考試上,但真的很想弄清楚它們之間的差異。
お願いいたします。
想請教老師一下:
關於「書いてある」和「書かれている」的差異?
發現日本網友對這兩句的差別也是各有各的說詞,而且似乎有不少日本人也解釋不出來。
雖然知道這種題型不太可能會出現在考試上,但真的很想弄清楚它們之間的差異。
お願いいたします。
A:您提到的這個問題比較困難複雜,我先簡單地回答一下您的提問。
從結論上來說,「書いてある」「書かれている」都是表示「寫著文字」的一個狀態或樣態。
書いてある。寫著(有字)。
書かれている。被寫著(有字)。
書かれている。被寫著(有字)。
事實上,只要我們看到黑板上寫著有字,以下這兩句話都可以說。
黒板に名前が書いてある。黑板上寫著有名字。
黒板に名前が書かれている。黑板上(被)寫著有名字。
黒板に名前が書かれている。黑板上(被)寫著有名字。
不同之處則在於焦點不同,也就是說話者的發話意圖不同,這也造就了這兩句話的語感或語氣有所不同。
「Ⅴてある」有人為的意圖性,它是表示有人在動作後,留下了因該動作所產生的狀態或結果。換句話說「書いてある」是暗示有某個人寫了字之後,產生了「寫著有字」的狀態。因此,「書いてある」的說法暗示這個動作是有人去做出來的,它是有目的性的。譬如,我問說今天有誰會出席,結果負責人就告訴我黑板上寫著有名字,這種情況通常就必須要使用「黒板に名前が書いてある」。
黒板に(出席者の)名前が書いてある。黑板上寫著有(出席者的)名字。<暗示這名字是我寫的,並且有讓大家去看的一個目的。>
相反地,「書かれている」則單純只是眼前看到的一個狀態,它著重的焦點在於眼前現象的描述。因此,如果沒有任何前題只是看到黑板上寫著有名字,這時就可以用「黒板に名前が書かれている」來描述我眼前看到的一個「黑板上寫著有字」的景象。
黒板に名前が書かれている。黑板上寫著有名字。<單純只是描述眼前所看到的景象。>