2016年4月8日 星期五

玄關

[ 老師沒教的日文文法 ]

Q :
大家或許知道,在進入日本人家中時,進門後會有一處脫鞋的地方,日文稱之為「玄関(げんかん)」

那麼,「玄関」具體來說,是指家中 )的哪裡到哪裡呢?

另外,「玄関」雖然是漢字,但是中文並沒有此種說法,
其來源又是從何而來的呢?

出處:音速語言學習

參考答案~

玄關,簡單來說就是"住家出入口"的意思,

一般習慣進門後,在踏上家中地板前先行脫鞋,
從家門一直到脫鞋的地方,就是所謂的玄關,
玄關地板通常會比家中地板再低一點,
因此日文中的「請進來家中」會說成「上がってください (請上來) 」

如果還是很難理解的話,
可以想像日劇中家庭主婦在家門口,幫出門前的丈夫調整領帶,
他們站的地方,就是「玄關」。

「玄關」本為佛教用語,意思是「玄妙な道にはいる関門」
中文為「通往神妙之路的關門」,主要用來表示寺廟中的幾座主要大門,

據說是由於日本臨濟宗的開宗祖師.榮西,將建仁寺中的數座重要大門命名為「玄關」,
「玄關」的說法因而廣為流傳。

另外,聽說對於小偷來說,「玄關」也是重要的地方,
小偷往往會假扮成推銷員,在白天時上門推銷,
只要看到該住家的玄關髒亂、鞋子亂擺,
就會知道這一家人不細心,很容易「得手」,
而在半夜潛入偷竊。

以上~ ご参考に~

沒有留言:

張貼留言