2016年4月9日 星期六

「住む(すむ)」 「暮らす(くらす)」 「生活する(せいかつする)」

[ 老師沒教的日文文法 ] 文法問答專欄

Q: 日文當中表示"生活、居住"概念的字彙有:

「住む(すむ)」
「暮らす(くらす)」
「生活する(せいかつする)」

那麼,有什麼地方不一樣呢?

例:

? 私は台北に住んでいる。
? 私は台北で暮らしている。
? 私は台北で生活している。

出處:音速語言學習

「住む(すむ)」

單純只有"居住"的意思。

例:

台北に住んでいる。
マンションに住んでいる。

-
-
-
-

「生活する(せいかつする)」

專用以表示"食衣住行、經濟活動"等等和"生存"有關係的活動,
如同上面網友說的"謀生"。

例:

月給22000では生活できない!
(月薪22K,根本無法生活!)

パソコンなしには生活していけない。
(沒有電腦就活不下去)

日本で一ヶ月生活するには10万円かかります。
(在日本生活一個月需要十萬日圓)

-
-
-
-

「暮らす(くらす)」

意思比「生活する(せいかつする)」更廣,
較接近中文的"生活"之意,
可以用來表示生活形態、生活方式,

例:

犬と暮らしている。
(和小狗一起生活)

田舎暮らし。
(鄉下生活)

心豊かな暮らし。
(豐富心靈的生活)

花のある暮らし。
(為花所環繞的生活)

沒有留言:

張貼留言