[ 老師沒教的日文文法 ] 文法問答專欄
Q: 日文當中表示"生活、居住"概念的字彙有:
「住む(すむ)」
「暮らす(くらす)」
「生活する(せいかつする)」
那麼,有什麼地方不一樣呢?
例:
? 私は台北に住んでいる。
? 私は台北で暮らしている。
? 私は台北で生活している。
出處:音速語言學習
「住む(すむ)」
單純只有"居住"的意思。
例:
台北に住んでいる。
マンションに住んでいる。
-
-
-
-
「生活する(せいかつする)」
專用以表示"食衣住行、經濟活動"等等和"生存"有關係的活動,
如同上面網友說的"謀生"。
例:
月給22000では生活できない!
(月薪22K,根本無法生活!)
パソコンなしには生活していけない。
(沒有電腦就活不下去)
日本で一ヶ月生活するには10万円かかります。
(在日本生活一個月需要十萬日圓)
-
-
-
-
「暮らす(くらす)」
意思比「生活する(せいかつする)」更廣,
較接近中文的"生活"之意,
可以用來表示生活形態、生活方式,
例:
犬と暮らしている。
(和小狗一起生活)
田舎暮らし。
(鄉下生活)
心豊かな暮らし。
(豐富心靈的生活)
花のある暮らし。
(為花所環繞的生活)
沒有留言:
張貼留言