2016年3月18日 星期五

準備・用意・支度

【準備・用意・支度】

以上三個字翻譯成中文都有「準備」的意思,但在日語中卻有各自的使用時機和方法,以下將用例子向大家說明。

.
◆ 「準備(じゅんび)」

.
三個字當中,「準備」的用途最廣泛,無論具體還是抽象的東西也可使用,多用於一般性的、整體性的籠統概念上,而且通常涉及的時間較長。可以「○○の準備をする」或「○○を準備する」的形式呈現。

.
例:

.
● 心の準備ができています。
(已做好了心理準備。)

→ 「心理準備」是抽象的,概念籠統。

.
● 誕生日会を準備しています。
(正在準備生日會。)

→ 「生日會」本身較抽象,但當中的場地、食物、人物聯絡等較為具體,而且準備需時較長,「生日會」這個籠統概念已概括了所有東西。

.
◆ 「用意(ようい)」

.
一般強調的是所準備的「具體物品」之上,不用於抽象東西,而且所需時間比「準備」較短。可以「○○の用意をする」或「○○を用意する」的形式呈現。

.
例:

.
● お客さんが来ますので、晩ご飯を用意しました。
(因為有客人要來,已準備了晚飯。)

→ 雖然「晚飯」也可以用「準備」,但當中的「食物」是所強調的具體東西。

.
● 明日は試験だから、ちゃんと文房具の用意をしなさい。
(明天要考試了,快好好準備你的文具。)

→ 作為考試的用具,是種具體的物品。

.
◆ 「支度(したく)」

.
這個是三個字當中用途最狹窄的,一般多用於「衣食住行」的範疇上,當中涉及的準備時間較短,而且用於整體性的概念上,不用於個別事物。多用於一些固定詞語之上,如「旅支度(たびじたく)」、「身支度(みじたく)」、「帰り支度(かえりじたく)」等。只可以「○○の支度をする」的句型呈現,不能寫成「○○を支度する」。

.
例:

.
● 帰ったら早く旅行の支度をしなければならない。
(回家後不得不快點為旅行作準備。)

→ 「旅行」屬於「衣食住行」中的「行」,而且當中的「準備」只形容其整體,重點不在於個別衣服、證件、金錢還是心情。

.
● 彼は毎日自分で食事の支度をしています。
(他每天都自己準備飯菜。)

→ 「食事」屬於「衣食住行」中的「食」,而其「準備」只形容那一頓飯的整體概念,沒有仔細劃分是肉還是菜。

.
★本篇漢字讀音:

.
心(こころ)
誕生日会(たんじょうびかい)
お客さん(おきゃくさん)
来ます(きます)
晩ご飯(ばんごはん)
明日(あした)
試験(しけん)
文房具(ぶんぼうぐ)
帰る(かえる)
早く(はやく)
旅行(りょこう)
彼(かれ)
毎日(まいにち)
自分(じぶん)
食事(しょくじ)

.出處:
#日文 #日語 #日本語 #日本 #勉強日語

沒有留言:

張貼留言